La MAR de cosas …..

Though Alcalá de Henares is a small town, there´s always plenty to do and  see. One of its jewels is the wonderful Regional Archaeological Museum, the Museo Arqueológico Regional (MAR) which, as the name suggests, serves not only the city but the region, the Comunidad de Madrid.

Located in the lovely Plaza de las Bernardas, a two-minute walk from the town´s colonnaded Calle Mayor, this airy, historical building is the perfect place to be at any time, but on a Sunday morning it´s an absolute delight. 

Large enough to be comprehensive, but compact enough to be doable, the MAR positively beckons alcalaínos and tourists alike to take a leisurely stroll through its top-notch installations and well-stocked shop before a couple of tapas in the Casco Viejo.

And the morning won´t break the bank since, like the tapas, the museum visit is free!

Like most museums it has both a permanent collection as well as temporary exhibitions. To its display of archaeological remains from the earliest times in the Madrid area right up to the Royal Court´s move to its present location, are added, to my mind, some of the best and most-varied events of interest to everybody (and not just archaeology buffs like myself). 

In terms of language, while the permanent collection and the website are disappointingly only in Spanish, the temporary exhibitions are often in a number of languages, particularly English.   

As a family we´ve gone along to see many exhibitions at the MAR, though my favourite was about the Neolithic, alpine Otzi – El hombre que vino del frío.  Also interesting was El Tesoro Arqueológico de la Hispanic Society of America.

 

The MAR is something of a workhorse since, besides its collections, it also plays host to prominent speakers – such as my hero, Atapuerca archaeologist, Juan Luis Arsuaga – childrens´workshops, conservation and guided visits, not to mention participation in excavations.

Currently running is an exhibition on the Iron Age, Celtiberian tribe, the Carpetani.  

I´ll be there tomorrow morning.

The museum is open from Tuesday to Saturday from 11 a.m. to 7 p.m, Sundays and holidays, 11 a.m. to 3 p.m.

Happy International Museums Day!

 And P.S. la mar de cosas means “lots”.

 

SpainStuff

I like this video  by Aleix Saló (previously posted) for many reasons. Firstly, because of its casual and sarcastic tone – very socarrón.   I´m also quite taken by the map figure of Spain … though it reminds me a little of the odious Spongebob Squarepants.  

I like how Saló plays with the ideas of progress (associated with English) and backwardness (associated with Spanish), as well as the suffix “stan,” signifying underdevelopment, though people from countries such as Afghanistan might take offence and probably quite rightly.  

However, the focus is firmly on Spain, the country associated with the big, savage, macho toro, except that now the raging bull has been replaced by cows, and not the fattened ones, but vacas flacas in this crisis of biblical proportions.

The argument is quite simple – or at least Saló makes it so for economic illiterates like myself.  After a fantastic, macho party (un festón padre) in which the Aznar government sold off rustic (not to mention “protected”) land for urbanization, creating a property boom, Spain´s now got a huge, economic hangover, since as night follows day, the bust has shown up.

Why?

Debt.  As Antonio has kindly clarified in the post´s comments section,  la tía de la lejía, the Bleach Lady, who comes from the future to help harassed housewives get the stains out of their whites, came to the rescue of grubby Spain, in the form of Debt (or Dettol?) to wash away the sins of the Dictadura, blanquear (launder) ill-gotten gains and elevate the humble, muddy Spanish shepherd to shiny Lamborghini of God status.

Who wouldn´t want that?

But debt is a have now, pay later phenomenon, theft from the future.  And the future is now here.  So the usual suspects, namely, the self-preserving banks, their ruling class allies and their hangers-on, who never lose, are clawing back as much money as they can.  (Wankia, with The Rat jumping off the sinking ship, is a prime example).

Meanwhile, kids who rushed out of school right into the construction industry are now undereducated, unemployed, losing their homes and still in debt. Their role model was Francisco Hernando, a.k.a. Paco el Pocero, who worked himself up from extreme poverty as a sewer worker or pocero (from pozo, well or pit) to become one of the richest entrepreneurs in Spain thanks to el ladrillo, construction, in the process described in Salo´s video.  

Francisco Hernando

While I have sympathy for any impoverished person who creates a better life for him or herself, the traditional business culture in Spain, all too often based on dodgy practices, means that this illiterate and possibly well-intentioned “Robin Hood” was, in fact, a crook exemplifying a model of progress that´s out of step with one based on innovation, meritocracy and sustainability. 

That´s me out then, I guess...

 

The macho pelotazo model, best described as the achievement of an aim by slapping it into submission with a big pairs of balls, evidently is no solution to anything. When Spanish governments realize that running the country con un par de cojones is, in fact ruining the country, Spain might be a fit place to prosper in.

Saló´s video also highlights one of the supposed Seven Deadly Sins of Spain, la envidia.  I hadn´t noticed this being much different from anywhere else but many people have commented on it to me and it is, of course, debatable. 

 

In any case,

 “Hágale morir de envidia a su cuñado y cómprese un adosado,”

we hear.   Have your brother-in-law die of jealousy and buy yourself a semi-detached,” or chalé, as opposed to the cramped little flat that most people can afford.  All risk-free, too, because if you can´t keep up the payments, sell it, make a profit and get tax breaks since the price of property never falls.

No need for the government to invest the profits in I+D+I, Investigación y Desarrollo e Innovación (Research and Development) since the pelotazo model seems to be working just fine.

Well, the value  of property fell, leaving people not only in negative equity but unable to pay the letra, or cuota, mortgage payment, even if they were still employed on a crap salary, a sueldo de mierda.  For these Spaniards still in a job – after all, somebody has to keep the country running, even the elite knows that – their rights are now being slashed virtually to 19th C. levels.

So this is actually a very depressing video – except for the language!  And the most fun phrase used in it is the quite disgusting a tomar por culo. 17 years in a Spanish department failed to expose me to this phrase.  Straight off the plane in ´97, however, I heard it all around me.

What the hell did it mean? And how the hell to use it right?

el tomarse de culo, tomar de culo, tomarse por el culo….?

No, it´s much simpler than that.  It´s not a reflexive verb requiring the use of the participle se.  It has no need of the definite article, el, though the full and unnecessary version of the phrase uses it, plus  the verb ir, to go, as in véte a tomar por el culo.

Literally, this is an invitation to take something up the backside, to put it nicely. Translated it means to “stuff”, in the sense of “Stuff Rodrigo Rato.”

But we don´t need all that grammatical palaver to use it.  All you need is a tomar por culo plus a subject, plus a lot of exclamation marks.

Stuff him

No further stuffing required

For example:

¡A tomar por culo las ardillas! Stuff squirrels!

¡A tomar por culo Risto Mejide! Stuff Risto Mejide!*

¡A tomar por culo SpainStruck! Stuff SpainStruck! (Noooooooooo!!!)

 

Having said this, if, like me, you often take a scunner to certain phrases, you can substitute saco for culo.  While I can´t quite get a visual on a tomar por saco, I´d probably prefer to use it.

Well, I´ve struggled with this blog post for a while now and have decided to give up on it.  It´s just going to peter out now …..no more handy phrases,  no advice, no pithy comments, no conclusion, nothing, nada, except to say that *Risto Mejide is the detested Simon Cowell-type figure on the Spanish version of Britain´s Got Talent called Tú sí que vales.

 That´s it. 

Stuff this blog post.

¡A tomar por culo esta entrada!

 

 

Fresh Tuna

Unos frescos

 
I know I promised to post a Spanish vocab guide to the building boom in Spain (see previous post below), but I haven´t got round to it yet.
 
One reason is that we´re painting our flat and the other is that we took off at the weekend to visit the marvellous Deborah Fletcher and husband John at their incredible “homestead” – there´s no other word for it – in Murcia.
 
More about that lovely visit to BittenbySpain author Debs very soon.
 
What I feel compelled to post about (all right, gripe about) today concerns the utter cheek, not to mention dishonesty, of ready meals manufacturers, Argal
 
I rarely eat processed food but this weekend, on the way back from Murcia, we stopped at the service station on the A-31 at La Gineta and I bought an Argal “Fresh Salad”, Rusa con Atún.
 
Sin atún

 While I didn´t expect it to be good, I didn´t expect it to be quite as bad as it was.  While I didn´t expect the contents fully to resemble the glowing picture on the carton, with its large chunks of tuna, I did expect them to bear some resemblance to it.

 

But the Russian salad, the main ingredient of which should be tuna, was tuna -free, despite the 7% quantity stipulated in the list of ingredients. There were some minute flecks of something vaguely orange in colour but that might´ve been the carrots.

At €3.90 for a 240g packet, this virtually protein-free amalgam of powdered egg, mustard, oil, gum and God knows what, was a complete rip-off. 

Argal claim their product is without:

apio
cacahuete
crustáceos
frutos de cáscara
gluten
leche
sal añadida
sésamo
soja
sulfito ni sulfuroso

and, I´d like to add, atún.

The Spaniards describe bare-faced cheek as frescura.  The makers and advertisers of this dishonestly-presented salad are unos frescos and I should get my money back.

Españistán – Really Hard Spain and Spanish

 

My hubby Ramón urged me to check out the work of this young man, Aleix Saló.  And phwaaaar, it´s hard! 

The video deals with the Spanish economy – explaining what´s happened in the country in the last decade in which Spaniards have gone from being Princes to Paupers. 

The concepts Saló deals with are hard – unless you´re an economist or Mr. Grumpy at Tumbit Spain – and the Spanish is too – though there are pretty good English subtitles in this version.

The animation is a lot of fun though, very irreverent and colloquial, so watch it – it´s six minutes in which the narrator talks really, really, really fast…..

…… and check back for my language guide on the video on Thursday!  It´s about time you amazed your Spanish friends with your scathing, knowledgeable comments on la economía!

 

 

 

 

The Mulberry Bush

mulberry bush
 
Eeeeeuuwww!
 
It´s that time again, the one that comes every year in Spain but which you will never discover (lucky you) unless you are:
 
  • (a) a parent
  • (b) a teacher or, particularly unpleasantly
  • (c) both.

Because it´s gusanos de seda time!   Silk worm time!

Yay! 

silk wedding kimono

Yum.

Just imagine it, that fine, sensual oriental fabric on dewy, perfumed skin.

What could possibly be objectionable about that?

Nothing, of course, unless the silk worms are Made in Spain and emphatically not required to spin the miraculous fibres that become the kimono but are instead amassed wriggling in a plastic box in a primary school science lab as an example of the miracle of metamorphosis.

 

Again, fine.  Biological metaphors for human transformation, especially in the case of awkward children (as in The Ugly Duckling) are necessary and welcome.

But why do I, and other parents, well-grown and successfully transformed into jaded cynics, need to keep these worms at home? Year after year after year?

To be honest, I lie.  I only “did” the gusanos de seda thing a quite-sufficient-once.  One spring, a seven-year-old Malassie brought home a box of these fat, proto-insects which could surely double as maguey cacti worms at the bottom of Mexican mezcal bottles in these times of economic crisis.  

Gusanos de seda, silk worms
Yuck.

 ”You need to feed them,” she said, as we housed them in the trastero on the terraza next to the rusty tools, dried-up paint pots and that heavy pair of expensive curtains I keep saying I´m going to sell on Ebay.

 ”What do they eat?” I mused, planning to hit-and-run the Mascotería pet shop.

Morera leaves.”

“And where do I get them? Not to mention what are they?”

 ”They´re leaves.  You get them off the tree.”

 ”What tree?”

“The morera tree.”

So, to the Collins Spanish-English I went.  Our new, soon-to-cocoon pets ate only of the mulberry tree.

Whatever that was. I grew up in the urban blight of the East End Glasgow tenement. I wouldn´t know a mulberry tree if it fell on my corns, though I did sing the “here we go round the mulberry tree” playground rhyme as a wee lassie.

So, I endeavoured to find a mulberry tree. (Hey, I´ve a research degree, I pride myself on finding stuff!).

So, I put it about among my neighbours. “Psst”, I said, “I´m after a mulberry tree. Any chance?” And my wonderful neighbours, either still “tied to the earth,” as one of my students put it a long time ago, or having gone round the mulberry tree a number of times themselves, came up with the goods.

“Parque O´Donnell.”  So off I went – to the bar in the park run by a couple of Romanians.

“Morera, sí, sí, da, da,” the young man behind the bar affirmed, running out the door and starting to climb onto the roof of the bar.

“What the ….,” I thought, but then a sweet rain of mulberry leaves landed softly on my head and I gathered them up and ran home, the sound of my voice lilting multumesc, gracias gratefully behind me.

And we fed them.  The cocoons accumulated dirty, yellow candy-floss as the smell of rotting filth emanated from the box. Most of the worms died – a poignant lesson in life for Malassie – and eventually, when the stench of death was utterly vomit-provoking, a fey couple of moths struggled airborne to be wafted (by me) over the balcony railing.

I disposed of the stinking mess soon after and Malassie never spoke of silk worms again. 

Until today.  The American teacher brought in some gusanos de seda and will be feeding them the mulberry leaves from the bush/tree outside the classroom window.

I hope they´ve got air-freshener.  Or tequila.

So, expat parents, get ready for entomology (the study of insects) to take precedence over etymology (the study of the origin of words) as the fun activity in the Spanish Spring.  Your kids will bring all this ugliness home.

Don´t say you haven´t been warned!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

I´m Texty and I Know It

Texty and I Know ItWith the Semana Santa Easter holidays, the resurrection that is Spring is in the air.  It sounds fluffy and endearing, like a baby chick with an eggshell on its bonce, but we who live in this country (that makes Venice Beach look like Saltcoats) are aware that  summer, with its mandatory near-nakedness, is a mere bump-and-grind behind.

In the Central Spain summer, there´s no hope of hiding your barf-provoking bits under the clan tartan, the three-piece suit, the Bronx hoodie, the Chinese cheongsam, the Moroccan jilaba, the Romanian folk blouse or the Spanish flamenco bata de cola. And whatever they traditionally wear in Ecuador.

Nope, it´s “get them off” all round as the Pool replaces the pila (Holy Water font) as the water of life.  The Son of God is substituted by the Sun God and the spirit becomes tanning flesh. The Arabs irrigated the land of Spain with their acequias, but it is the swimming  pools of Spain that keep most of us from going utterly mad with heat in July and August.

And so to my bits. You can´t write and run at the same time.  So my bits……. back, butt, boobies, belly, as well as chin and shin, and that underarm spot so far undefined in medical science but positively pletoric of phlab, are not sexy and I know it. And pretty soon everybody else is going to know it too.

I Word Out

I don´t work out.  Laugh your f**king ass off, but I gave up pilates last year, gave up belly-dancing the year before and stopped going to the gym the year before that.  I´d rather stay home and word stuff out than work out.

But 70 kilos say otherwise!  I´m not taking 70 kilos to the pool this year. So on Monday I started a diet. And I´m looking for a workout.  Let´s face it – it´s about time Will Peach had an Older Woman crush and I think it should be me! So what should it be?  I fancy kick-boxing (got an aggrrrrressive streak) but what do you think would get me pool-ready?

I´m 52 and I know it – but I´d rather my neighbours at the pool didn´t!

Help me out – please!

 

 

 

Unholy Week

Here we go again.  The Spanish Semana Santa is upon us and, as an atheist, I feel quite as jaundiced about it as I have for many a long year, at least since I freed myself from the shackles of my own Catholic upbringing at twenty-five.

I remember the very moment in Santa Barbara, California, at which I turned away from a bus-stop on a Sunday morning and went back to my rented accommodation with a Jewish family.  I was not going to hang around another minute for the few and far between bus that would take me – a solitary carless person in that gas-guzzling culture – to Mass.

As a child in Glasgow, Catholicism and poverty appeared to me to be socially-aligned.  In wealthy Santa Barbara, the true alliance of Vatican financial self-perpetuation and Republican religious hypocrisy hit me with the force of all those immense Cadillacs in the church carpark.

Walking away that day, I came into my own personhood.  And over time I´ve shed other nefarious influences that prevented me from thinking for myself.

So this is what I think about Semana Santa.  For the first time, and as a lone exception, I´m making public two first-draft excerpts from what I´d like to be a novel on expat life in Spain.

Feel free to comment!

Excerpt One

“Contrary to what non-Spaniards usually think, the Roman Catholic Semana Santa, leading up to Easter, was a time of fiesta in Spain, despite the masochistic, penitent gore of the torchlight religious processions, ostensibly to prepare sinners and believers for the resurrection of Christ.  For most people living in areas such as Greater Madrid, however, with cold or rainy winters, this resurrection meant one thing – sun.  And so cars, buses and planes were chock ablock with people from the top half of the country leaving for the bottom half, or indeed, abroad.  It was a time when conservative, Vatican Catholicism and Spanish paganism got along famously.  Indeed, now she thought about it, Maria decided that papal meddling in state affairs and popular idolatry worked hand in glove here, like mutual masturbation. Consistent with the slow, bloody dragging of crucifixes through city streets, the climax was completely physical.  Far from ecstasy, in any religious, non-corporeal, sense, the true jouissance of the processions was an all too earthy pleasure in the many aspects of the Virgin Mary, especially the Macarena in Seville.  Adjoining the chain-clanking and medieval garb was a Bacchanalia of sensual pleasure – food, wine, flirtation, ritual singing and dancing – from which no-one was excluded.  The Virgin paraded on high was heartily complimented by pater familias in tones usually reserved for the bedroom.  The beauty of pre-pubescent girls wearing polka dot dresses and flowers was ceaselessly praised by grandfathers, neighbours and strangers alike.  On sulked the drums and on swayed the idol bearers to a cadence of midnight sorrow.  On paraded the doyennes of bourgeois social strata, their hair coiffed tightly into high combs and black lace mantillas, ostensibly to impede lust. Yet they strode in black high heels and seamed stockings, their black skirts sometimes a tad too short, while a feverish body of Spaniards et al. crammed into bars and stood drinking cañas of beer or copas of wine.  They busied the hands not joined in prayer and the mouths not singing praises in fervent cycles of prawn-peeling consumption, only interrupted by the crushing of paper napkins.  Against the drum and dulcimer din they welcomed one another with open arms and hugged and laughed, argued and joked as they always did.

These contrasts perplexed Maria who had always felt that Spanish worship lacked reverence.  She had witnessed the epitome of this a decade before in Northern Spain as she stood waiting for the Popemobile of John Paul II, partly out of curiosity, partly to report it to her mother.  Police helicopters thundered overhead and marksmen on rooftops trained their sights on the crowds in the street.  As the people waited, the yellow-clad Opus Dei youth chanted their slogans in Latin.  In front of Maria, to kill time, a middle-aged woman was reading a magazine.  Peering over her shoulder, Maria could not believe her eyes.  In the most insouciant manner this woman was scrutinising a double page nude spread of an Italian pop star called Sabrina.  With the Pope himself just five minutes away!

In Spain, evidently, the chain of command between God and the “Thou Shalt Not” prohibition that Maria had suffered in Scotland was rusty to say the least.  Despite the damnation theatrics, hellfire was absent.  Yes, she reflected, Spaniards have a strange way of worshipping, though perhaps it depends on exactly what you worship.  Spaniards seemed to worship a good time.”

Excerpt Two

“And here, tonight, with the perfectly logical arrival of an April shower, the hitherto surprisingly functional procession of the Virgin of the Snows and the Crucified Christ degenerates into farce.  Whereas the lucky Virgin travels in a canopied assemble which protects her and her countless metres of carapaced train from the vagaries of the elements,  the poor, bleeding, crucified Christ on his float of red roses is not so blessed, exposed, as he is, in all his nakedness, to the driving rain.  When he is paused before the immense university entrance where a choir sheltering in the doorway rings out the Gaudeamos Igitur (all right for them, we think, frozen and soaked through, joy conspicuous by its absence), the conclusion that Christ is positively drookit, dawns on all present.  However, help is at hand.  A posse of beretta´d dignitaries have a Plan B.  A quiver of ten foot poles is conjured from thin, wet air and church and state conjoin to salvage the polychromed Christ from permanent warp and staining.

Maria is already smirking, but the treat is just beginning.  Joined by a couple of the wheelie guys – “I thought these things were always carried on the backs of the costaleros, not pushed around on wheels, oh, oh, look Rosie, one of the wheelie people  is a woman!  So what, Mami?” – several individuals in black, XXL, flowing robes haul themselves onto the float which obliges by shimmying furiously.  Maria, despite herself, holds her breath, as she imagines them to be Heroic Loggers Fighting for Equilibrium on the Tree-trunks Racing Down the Rapids of the Ebro.  Of course, there is nothing to grab except each other, each other´s tassels or, heaven forbid, the foot of the cross – in rather an original, off-beat take on that old Radio Clyde favourite, I will cling to the old rugged cross – and just like in the Generation Game, this is made more challenging by extra-long baggy sleeves resisting elbow position and extra-long hems tucking themselves under feet.   What ensues is a bonnie wee jig, enlivened by saucily swinging Rosary belts – Hip, hop, kick hem up. Hop, hip, trample train.  Grab sleeves, header tassle. Woo! Woo!  Nearly fell.  Step forward, squash rose.  Grab beretta, do a wee turn.  Wave to the crowd and start again! 

Maria, highly amused, half-takes a wee notion to start clapping along but the soldiers are all carrying assault rifles and she decides she´d better give it the body swerve.  Lino snorts at her in that way of his that means “incorrigible” and puts Rosie´s hood up again.   It´s raining very hard, but Maria just has to see this.

In a scene like a cross between Velázquez´s  Surrender of Breda and a Vlad the Impaler woodblock the Catholic Church Inc. getting itself into a right state, concerts its efforts on inventing what appears to be a new sport, though not one of the team variety.  It goes like this.  Four clerics, of the rank of Bishop or above, each armed with a ten-foot spike, on an uneven playing field strewn with squashed roses, aims to catch any bit whatsoever of a Common Sheet of Polythene (CSP),  available at any DIY store, garage, haberdashery or sex shop, and drag it, veronica-style (óle – Spaniards don´t actually say oléeeee), over the exasperated countenance of Our Lord Jesus Reich, I mean Christ, thus preventing said icon from hincurring henvironmental damage to hits four-hundred-year-hold hoakwood. 

“You´re pissed,” says Lino, faintly amused by Maria´s silly comments and voices.

“I am a bit, thankfully,” says Maria, laughing out loud as the not-yet-risen Christ is plastificado like a supermarket chicken and secured to the mast with forty feet of police red-and-white-striped Thou Shalt Not Pass tape.  So much for deity, mutters Maria.  No wonder He Wept, I´m about ready to weep myself.

The next morning someone wrote into El País wondering why, in this day and age, procession icons risk damage from inclement weather and suggested the use of a light-weight, transparent, shatter-proof polymer such as methacrylate, also known as acrylic glass, to preserve the wood and the dignity of all involved.  Patented in 1928.

Priceless, thought Maria.”

 

 

Sexism and Spanish

cuatro mujeres de Dios

As I promised – though I´m now heart-sorry I did, since I´m not qualified for the  subject – here are some further thoughts on Spanish as a sexist language.

Keeping in mind Kaley´s accurate contention that languages aren´t sexist, people are, I do want to argue that Spanish encapsulates sexist elements that should be changed.

Some linguists make very clear statements to this effect:

 ”Spanish leads the Romanc e languages in using derivatives of make kinship terms for female relatives” Source

So we have tío, tía, abuelo, abuela, hermano, hermana, and so on, when in French and Italian there are different words to designate the female, such as frère and soeur and fratello and sorella.

Since most nouns that were neuter in Latin came into Spanish as masculine nouns, these outnumber the feminine ones. The Roman Empire was a patriarchy (like most societies) in which women were, if not chattels, second-class citizens. This bias is, of course, reflected in language.

Scott Thornberry notes:

“That the masculine is the default form in Spanish accounts for all sorts of oddities, such as the fact that a parents’ association in Spain is una asociación de padres, even though the only people who attend are las madres.  Or that, when you walk up to a crowded stall in the market, you ask ¿Quién es el último? (Who’s the [masculine] last?), even if the bulk of those in line are women.”

Yet, given that language is, if nothing else, economical, doubling up won´t do. As I said in my last post, it´s redundant and long-winded to keep repeating ciudadanos y ciudadanasdelegados y delegadasniños y niñas, not to mention downright feo!

Something else to consider is the kind of substructure over which Latin was placed.   What influence did the Iberian languages have on how Latin was assimilated? I´d be interested to hear from linguists on this point (en casa del herrero ….).

A further point to consider is that language doesn´t exist in a vacuum but embedded into a complex  interplay of socio-cultural factors.  See, for example this quotation from grammarian of Spanish, M. Montrose Ramsay. His choice of nouns with which to illustrate his point betrays his own sexist bias:

“Names and designations of men, and the males of many animals, are masculine irrespective of termination:  el monarca, el cardenal, el cura, el centinela, el caballo, el león.  Similarly, designation of females are feminine:  la reina, la ninfa, la hurí, la lavandera, la vaca, la gallina”.

So men are monarchs, powerful clergy and strong, lion-hearted beasts and  women are (with the exception of the Queen, subjugated to the King) nymphs, houris, (sensual alluring women), scrubbers and cowardly, scatter-brained cows and hens!

This “lexical sexism”  is also reflected in many terms in Spanish that are positive when referring to males and negative when referring to females.

For example, and we know them already: un cualquiera is a guy, but una cualquiera is a prostitute (or woman regarded by men as not complying with her socio-sexual functions of virgin, wife and mother).

Un perro is “man´s” best friend (can´t a woman have a dog?) but una perra is, you guessed it, a whore.

 

*Check out the fantastic book at the top of this post for other derogatory terms applied to women, apart from “Whore”. Written by Guy Bechtel and entitled, Las cuatro mujeres de Dios, it´s one of the best books on gender-bias that I ever read, discussing, as it does, the four kinds of woman contemplated by the Vatican – la puta, la bruja, la santa, and la tonta.  I´d add two more from personal experience, la loca (self-explanatory) and la guarra – the woman who doesn´t keep her house clean (read be a skivvy to a house full of men).

Perhaps the Real Academic Española is increasingly aware nowadays of the many sexist pitfalls in Spanish but their worries about the incorporation of “unnatural” elements to correct the sexist imbalance seems not to extend to anglicisms such as “overbooking,” – much less natural to Spaniards, never mind the thousands of Arab and French loan words throughout its history.

It is interesting, then, that Spaniards have felt the need to elaborate the non-sexist style guides to which Ignacio Bosque referred.  Yet, as I said in my last post, the recommendations are too extreme to be workable.

Here are some parodic examples written by Spaniards unhappy with extreme approaches.  Gorka Larrabeiti, writing at Rebelión offers this:

Lxs signxs ortográficxs libertarixs y la arroba de “ querid@s compañer@s” son subversivos sólo ortográficamente pero no afectan al sistema morfológico.

And Teresa de Santos has this proposal:

“Mi pripiisti

Il itri dii, primití ini pripiisti piri tirminir quin il priblimi dil sixismi in li linguii: Quiindi yi iri piquiñi, in mi piibli, jiguíbimis i isti jiigui: hiblir sili quin ini viquil. Iri mii divirtidi.”

Is this what we want?  Clearly not.   Not only do these examples impair intelligibility, but since language is made by speakers, not by decree, grammarians or idealogues, they wouldn´t work.

I think we have to remember that languages change slowly – over centuries – in symbiosis with society and that this debate is a healthy facet of the changing social roles of women in Spain since the Transición.

“Spain has already had one government half made up of women, the female sex is highly visible in most top professions, and the country is one of the most active in the world in campaigning against domestic violence”. Source

So, as with most things, sexism has to be challenged on all fronts, not just the linguistic one, and it can be done incrementally. My plan is to choose a few simple strategies to start wiping my Spanish clean of gender bias.

Here´s how.

  • If I hear something that seems feasible, I´ll use it. Years ago a vet described my cat as dominanta. I liked this a lot and used it but I was told that it didn´t exist in the feminine. Not yet, is the answer to that one!
  • If there´s a non-biased, collective noun that can avoid doubling up, I´ll use it.  So instead of ciudadanos y ciudadanas, I´ll use ciudadanía.
  • If there are more women in any gathering than men I´ll ditch the masculine default and use the feminine. So no more nosotros in a group of five women and one man. It´ll be nosotras from now on.  My hubby informs me he alread uses  vosotras when addressing a group of people mainly comprised of women.
To conclude, if we want language – Spanish or any other one – to uphold the dignity of women we should all start to make some small changes today and maybe, just maybe, our daughters´ grand-daughters will speak, and be spoken about, in a language that respects them.

 

*I tried to add this book as an Amazon PIP but it won´t work.

 

 

 

Sexy Spanish Languerie

Man in a corset

Unusual? Put a girl in it and it´ll look normal.

 

I´ve finally got round to reading the polemical article on sexism in the Spanish language that was recently published in El País.

Written by Ignacio Bosque, a linguist at the Real Academia Española (RAE) and signed by a further 26 RAE académicos, it cites nine official sets of guidelines on using non-sexist language prepared by universities, autonomous communities, unions, Town Halls and other institutions.

Criticising the fact that these guidelines have been created (throw up your hands in horror) without RAE input, Bosque asserts they are  unnatural for speakers of Spanish.

 

What can he mean, I wondered?

Then I read his hilarious example straight from the Constitution of that paradise of feminist freedom, Venezuela.

«Sólo los venezolanos y venezolanas por nacimiento … podrán ejercer los cargos de Presidente o Presidenta de la República, Vicepresidente Ejecutivo o Vicepresidenta Ejecutiva, Presidente o Presidenta y Vicepresidentes o Vicepresidentas de la Asamblea Nacional, magistrados o magistradas del Tribunal Supremo de Justicia, Presidente o Presidenta del Consejo Nacional Electoral, Procurador o Procuradora General de la República, Contralor o Contralora General de la República»…

Isn´t it fab?  Language rid of sexism by mere decretazo.  Now we women can parade about the shanties of  Caracas in our frillies in anti-Chavez torchlight processions without being kíl in de worl capital of ómisai.

¡Chévere! ¡Mujeres al poder!  It´s just a shame that the chavista policy of killing off the unrevolutionary, and furthermore unmanly, word “tumour” and replacing it with “lesions” isn´t being so successful, particularly when you´re getting them in your vergüenzas.

So, back to the article.  In essence the masculine generic is the only real issue Bosque studies.  Though he argues for equality for women, (yes, thank you, we´re really very grateful, now get to the point), his argument goes like this –

  1.  The “unmarked masculine”  los, todos, vosotros, nosotros, trabajadores, matemáticos, and millions more, subsumes and therefore makes invisible, the female subject in the generic masculine we (wee wee).
  2. This is a remnant of the times when women were excluded from everywhere but the semi-circlular mat in front of the kitchen sink.
  3. Yet this is now a mere linguistic fossil and that women shouldn´t feel excluded by it.

Skipping past the obvious fact that the RAE should button its collective lip on what women should or shouldn´t bloody-well feel, Spanish is, then, a language in which  “lo humano se confunde con lo masculino,” as  writer Laura Freixas has said in response to Bosque and his amorphous band of merry morphologists.

 

Silly scrubbing male in pink

Yeah, he wants to break free.

 

But the formula for avoiding this problem hasn´t been found.  Given the mindless approach of the República Bolivariana Venezolana above, I generally subscribe to Bosque´s approach,  particularly since the Junta de Andalucía, which has its own, piggy piece of Orwellian fascism, two legs good, four legs bad, actually proposes FINING people who refuse to employ its clumsy, redundant and – literally – unspeakable formula.

(I recall my hotel in Tetouan, Morocco, to be decked out in the Andalusian green and white stripes of the said Junta and the receptionist informing my nosy little self that a plane-load of these [now] linguistic Lone Rangers were off in the Rif mountains around Chefchaouen indulging in kif and putas).

Equality, anyone?

Offensive? Put a girl in it and it´ll look great!

 

Meanwhile Mexican writer Jordi Volpi makes the following observation:

“Ninguna lengua es inocente.  La española ..…tiene un matiz sexista inevitable, que está en el centro mismo de las estructuras gramaticales …. la lengua que utilizamos tiene muchos usos sexistas ….. viene la siguiente cuestión: ¿de estos, cuáles son modificables y cuáles no?

This is a much better proposition in my view.  What can we actually fix and do we need the RAE to do it for us?

I´ll tell you what I think in my next post and … what the feck´s a contralor or contralora anyway?

 

Feminism

I bet the generic is nosotrAS, now, cariño! Now put on the damn dress.

 

 

 

Romanians in Spain (1)

 

Romanian flag

Having recently bragged that Alcalá played host to, em, a host of Hollywood actors and directors creating the epic Spartacus, I am delighted to claim bragging rights for my adopted town once more.

Alcalá (drum roll) is the Romanian capital of Spain!  One in ten residents of the town is from Romania.  (I´m not one of them, claro.  I´m not even in anybody´s book of statistics).

The reason why so many Romanians reside in this town is unclear.  While the whole of the Corredor del Henares (towns along the course of the River Henares as well as the railway line) has become popular with all immigrants because of its proximity to Madrid, Alcalá´s greater drawing power for the rumanos is hard to explain.

A biased person would argue that the former Arab fortification of Alqal´a Nahar and Roman city of Complutum is just downright fancier than the functional dormitory towns along the way to the capital.

I´m that biased person. And we have storks, na na na na na!

Flying stork Alcalá

Thorough and profound immigration theory over with, let´s talk shop.  As in the case of any substantial immigrant influx, Romanians must have their grub. Moving to a country with a culinary brilliance bordering on the divine has not dampened their taste for their own cooking.  So Alcalá has several Romanian-owned shops catering to the nostalgia for nosh from this former Communist State (and what a state it was in).

Romanian shop Alcalá Spain

Being British, I tend to think that bread is bread is bread, but these fussy Romanians demand their own pâine. This leads to signs in Spanish panaderías advertising Romanian bread – in Romanian.  Not only this, but one of the big supermarket chains,  Ahorra Más, has a full line of produse romanesti…. and I´m sure they´re not alone.

So what do they eat?  I found out, paradoxically, a few years ago when I went all the way to Bucharest.  I tried mici (pronounced “meetch”), little sausages made of beef, lamb and pork meat and absolutely to die for.  I could´ve saved myself the Easyjet flight since I later discovered that my own butcher prepares this sausagemeat for his Romanian customers, but you live and learn.  And see Bucharest!

Mici also seems to mean “li´l purritat” so here´s a photo of both sausages and soft kitties for your delight and delectation.

Mici sausages

You can nibble on these

 

Kissing kitties

Don´t dare bite these babies!

Along with a Romanian white wine that was a dead ringer for my beloved Rueda, I also had mamaliga which Yukipedia describes as a “porridge made out of yellow maize flour.”  This sounds as awful as its Scottish relative, but it´s actually pleasant…. though not as delicious as Scots Porridge Oats with water, milk and salt!

Another wonderful dish was a cold, aubergine purée.  I loved this, especially since berenjenas are my favourite veggies.

So, to conclude.  The Romanians, well-educated Latins, have enriched Alcalá with their culture, of which I´ll write more soon.